TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 1993-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Sheridan College of Applied Arts and Technology, 1989

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 2024-04-30

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The Northumberland Strait is a tidal water body between Prince Edward Island and the coast of eastern New Brunswick and northern Nova Scotia.

OBS

Coordinates: 45° 52' 0" N, 62° 44' 58" W.

OBS

One of the toponyms of pan-Canadian significance with an officially approved form in both official languages. The list, established and adopted by the Treasury Board and the Geographical Names Board of Canada (GNBC), has been promulgated as a schedule of the TB Directive 1983-58 of November 23, 1983.

OBS

Usage on federal maps: Pan-Canadian names should be written in both official languages on bilingual maps and in the corresponding language on French and English versions of a map and in narrative form.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Le détroit de Northumberland est un bras de mer sujet aux marées qui sépare l'Île-du-Prince-Édouard de la côte Est du Nouveau-Brunswick et de la côte Nord de la Nouvelle-Écosse.

OBS

Coordonnées : 45° 52' 0" N, 62° 44' 58" O.

OBS

Un des toponymes d'intérêt pancanadien ayant une forme distincte reconnue dans les deux langues officielles. La liste, établie et adoptée par le Conseil du Trésor (CT) et la Commission de toponymie du Canada (CTC), a été diffusée en annexe à la Directive 1983-58 du CT du 23 novembre 1983.

OBS

Usage sur les cartes fédérales : Les noms d'intérêt pancanadien doivent être inscrits dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues, et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d'une carte et d'un texte suivi.

OBS

Usage de la majuscule : Dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule. Dans un texte suivi en français, le générique porte la minuscule.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (Canadá)
Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 2017-11-09

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Public Utilities (Civil Engineering)
  • Gas Industry
OBS

In the National Occupational Classification (NOC), an official occupational title in Group 9613 - Labourers in Chemical Products Processing and Utilities.

Terme(s)-clé(s)
  • gas utility laborer

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Services d'utilité publique (Génie civil)
  • Industrie du gaz
OBS

Dans la Classification nationale des professions (CNP), titre de profession officiel dans le Groupe 9613 - Manœuvres dans le traitement des produits chimiques et les services d'utilité publique.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 1995-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Data Transmission
DEF

A form of message handling tailored for ordinary business or private correspondence between persons.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Transmission de données
DEF

Forme de messagerie adaptée à la correspondance ordinaire, professionnelle ou privée, entre des personnes.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 2011-05-18

Anglais

Subject field(s)
  • Electronics
  • Telecommunications Transmission
DEF

The use of a balancing circuit in an amplifier, in such a way as to neutralize the effect of an inherent feedback, for example, one arising from interelectrode capacitance.

Français

Domaine(s)
  • Électronique
  • Transmission (Télécommunications)
DEF

Compensation, par réaction opposée, d'une réaction interne non désirée de la sortie sur l'entrée d'un amplificateur, résultant par exemple d'une capacité inter-électrode.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Electrónica
  • Transmisión (Telecomunicaciones)
Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 1988-04-21

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Aircraft

Français

Domaine(s)
  • Types d'aéronefs

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 2017-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Currency and Foreign Exchange
  • Economic Co-operation and Development
OBS

major currency countries: term extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development.

Français

Domaine(s)
  • Politique monétaire et marché des changes
  • Coopération et développement économiques
OBS

Pas nécessairement une monnaie forte.

OBS

pays dont la monnaie joue un rôle de premier plan : terme extrait du «Glossaire de l’économie» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 1985-06-06

Anglais

Subject field(s)
  • Public Administration (General)

Français

Domaine(s)
  • Administration publique (Généralités)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 1997-01-01

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
  • Data Banks and Databases
  • Taxation
Terme(s)-clé(s)
  • Integrated Data Management System: Relational
  • Integrated Relational Data Management System

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Banques et bases de données
  • Fiscalité
OBS

Source(s) : Glossaire des sigles utilisés par Revenu Canada, Impôt, 92/04/02.

Terme(s)-clé(s)
  • Système intégré de gestion des données relationnelles

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 2017-01-05

Anglais

Subject field(s)
  • Banking
OBS

currency in banks: term extracted from the “Glossaire de l’économie” and reproduced with permission of the Organisation for Economic Co-operation and Development.

Français

Domaine(s)
  • Banque
OBS

encaisses des banques : terme extrait du «Glossaire de l’économie» et reproduit avec l’autorisation de l’Organisation de coopération et de développement économiques.

Terme(s)-clé(s)
  • encaisse des banques

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :